——不想聽了。
也不会告诉她该怎么
。
To-Ko是从什么时候出现的,她其实已经记不太清了。
大人們的聲音交錯著,笑聲、誇讚、假裝謙虛的語氣混在一起,像是層層疊疊壓上來。
只有她。
不评价。
它只是看着她。
由美子低頭看著從桌面滴落到地上的湯汁。
沒有人再提鋼琴。
「To-Ko不想由美子痛。」
場面在一瞬間徹底亂掉。
等她意识到的时候,To-Ko就已经在那里了。
没有声音。
椅子被猛地推開的聲音接連響起。
餐桌中央突兀地響起「喀」的一聲,所有聲音像是被切斷了一瞬。
没有人真的想听。
透明的
體在空氣中晃動,鏡面閃著細碎的光。
它輕飄飄地落到她
邊,繞著她轉了一圈又一圈。
她只记得——
说今天的数学考试差了三分就可以进前十名。
那种「被看着」的感觉,让她能够继续把话说下去。
因为她知
——
「等一下——!」
只是一团安静地待在角落的「东西」。
但To-Ko会听。
剛剛那些話題,全都中斷了。
她的手放在
上,指尖不自覺地收緊。
像個小孩子。
——是它
的?
沒有人再提成績。
一开始,To-Ko不会说话。
「由美子就不會痛了。」
它看著她,像是
了一件很值得被稱讚的事情。
呼
有些亂。她慢慢抬起頭,看向那個在她
邊繞圈圈的小小
影。
她会在房间里压低声音,小心翼翼地开口,像是在对着空气自言自语——
「這樣就不會有人再說了。」
她第一次听见To-Ko说话,是在半个月前。
它不回应。
一滴一滴的聲響清晰得異常。
说钢琴老师在课后轻描淡写地提了一句:「白石同学几乎没有练习,但还是弹得很好呢。」
沒有人再看她。
简
版
那些话,她从来不会对任何人说。
也好像是在母亲拿着成绩单,语气平静却一字一句对照着邻居家孩子的排名时;
她不记得了。
井上由美子有一个秘密。
To-Ko正飄在翻倒的鍋子上方。
這個念頭浮現的同時,她的心口微微一縮。
那張由碎裂鏡片拼成的臉,在燈光下折
出零散的光點。
没有人看得到它。
那些不规则的碎面反
出零散的光,映出她模糊的轮廓,像是被切割过无数次的自己。
布料被她一點一點地抓皺。
由美子坐在原地,沒有動。
壽喜燒的鍋底毫無預兆地裂開了。
一个只有她自己知
的秘密。
没有明确的形
。
但由美子会对它说话。
那個念頭很輕地在腦海裡閃過。
她说了很多很多。
熟悉的東西。
好像是在某一次被老师当着全班的面点名成绩之后;
她的視線緩慢地移向桌面中央。
緊接著——
父母带她回到位于长野县附近的小镇老家,和一大家子亲戚一起聚
——只要存在,就可以被允许。
下一秒——
「小心燙!」
——為什麼妳
不到?
说老师夸了别人「有天分」,却只对她说「很努力」。
壽喜燒的湯還在鍋裡翻滾,氣泡破裂的聲音規律地響著。
像是在問:
祖父的生日。
那些碎面拼湊出一個歪歪斜斜的笑容。
To-Ko像是聽見了一樣,繞圈的動作停了下來,漂浮在她的正前方,那雙拼湊起來的眼睛直直地看著她,聲音變得很認真。
她忽然覺得有點呼
不順。
这个秘密的名字叫
To-Ko。
它总是静静地待在那里,用那张由破碎镜片拼凑而成的脸看着她。
它的聲音是細細的,帶著一點
氣。
大人們慌亂地站起來,有人急著把孩子拉開,有人手忙腳亂地去關瓦斯爐。
滾燙的黑褐色湯汁猛地從縫隙裡湧出,沿著桌面迅速漫開,濺到碗盤與桌角,甚至滴落到榻榻米上。
又或者,是在她某一次练琴练到手指发麻,却还是被轻描淡写地说成「还可以再努力一点」的那天晚上。
像是终于有一个地方,可以不用变得更好,也不用被拿来比较。
说母亲在晚餐时,用那种不带情绪的语气问她:「妳觉得自己还差在哪里?」
专心地、专注地、没有一丝不耐地看着。